Sakura (Fiori di ciliegio) – tradizionale giapponese

Ho realizzato due versioni di questo brano tradizionale giapponese. Una versione in fa maggiore, originale, con le note acute e il si bemolle. Questa versione richiede una abilità al flauto dolce abbastanza avanzata.

L’altra versione, quella in do maggiore, è più semplice. La scritta “re(si,)” vuol dire che la nota originale è si basso (prima del do basso), ma, dal momento che il flauto dolce non può fare questa nota, può essere sostituita dal re basso.

Versione in fa (media-difficile)

notevideospartito

Versione in do (facile)

notevideospartito

 

 

Lo, How a Rose E’er Blooming – Come una rosa eterna (natalizio di origine tedesca)

Es ist ein’ Ros’ entsprungen (in italiano “È spuntata una rosa”) è un canto natalizio tedesco pubblicato in “Gebetbuchlein des Frater Conradus” (1582 o 1588) e rielaborato musicalmente da Michael Pretorius un decennio più tardi: Pretorius virò il significato del canto traslando la virtù della rosa da Maria a Gesù; il canto venne tradotto e adattato anche in inglese con il titolo di “Lo, How a Rose E’er Blooming” o “A spotless rose is growing” e in francese come “Dans une étable obscure” (= “In una stalla buia”).
Fu il teologo Bernardo di Chiaravalle a battezzare la Madonna come ‘rosa mistica’, messo non a caso da Dante proprio in Paradiso di fronte ai Beati.

Difficoltà: facile

Note alterate: sib

Estensione: do-RE

notevideospartitocantafacile (versione italiana)